Estudos Epigráficos

 

Para cima

 

 Museu Arqueológico de Formia (Itália)

 

Um bom exemplar de uma inscrição honorífica. A fórmula LDDD pode ser encontrada no ASGLE que contem um excelente catálogo de abreviações. 

Com LDDD obtemos " L(oco) D(ato) D(ecreto) D(ecurionum)",  "L(oco) D(ato) D(ecurionum) D(ecreto)" e L(ocus) D(atus) D(ecreto) D(ecurionum)", tomando como modelo a primeira interpretação teremos a indicação de "local providenciado por um decreto dos decuriões".

Outras fórmulas podem ser lidas nas inscrições Romanas para o mesmo conjunto de abreviaturas: por exemplo L(ocum) D(ono) D(ederunt) (este local foi oferecido), L(ocum) D(iis) D(edicaverunt) (eles dedicaram este local aos deuses), e uma que foi a opção de Lacus Curtis L(ibentes) D(ono) D(ederunt) D(edicaverunt) (eles, com agrado, ofereceram e dedicaram a oferta).

Por um lado, podem ter sido os decuriões - em termos modernos os representantes do poder local - a autorizar a utilização do local para a colocação desta inscrição honorífica e uma qualquer estátua que estivesse sobre ela. Por outro lado, eles não foram a força impulsionadora desta inscrição.  Os Augustales, um grupo de sacerdotes, com o valor social parecido com o que tem hoje o Lions, o Rotary Club ou a Câmera do Comercio, terão patrocinado o pedestal. Lysiponus era o nome do patrono. 

Como falta um verbo para completar a frase, podemos considerar que um dos "D" de LDDD terá essa função gramatical.

 

1
 
 

5

T(ito) · FLAVIO
LYSIPONO
AVGVSTALES
VIRO·ORDINIS
SVI PATRONO
OB MERITA
EIVS
L
(ibentes) D(ono) D(ederunt) D(edicaverunt)
 

Ao Titus Flavius Lysiponus, homem da ordem Augustales [e] seu patrono. Pelo seus méritos, com agrado, ofereceram e dedicaram a oferta).

Variante: L D D D: loco dato decreto decurionum. "Local providenciado por um decreto dos decuriões"

 

Augustales

Unsigned article on p180 of William Smith, D.C.L., LL.D. :
A Dictionary of Greek and Roman Antiquities , John Murray , London , 1875 .

AUGUSTALES, Nome de duas classes de sacerdotes, uma em Roma e outra nos municípios, ambas mencionadas frequentemente em inscrições. 

I. Os Augustales em Rome, propriamente chamados "sodales Augustales" (companheiros do divino Augusto), é o nome pelo qual são conhecidos os sacerdotes instituídos por Tibério para atender aos trabalhos religiosos da família de Augustus e Julia (Augustalium sacerdotium). Eram escolhidos entre as pessoas mais importantes de Roma e eram 21 em número. Ao grupo foram de divindades foram adicionados Tibério, Drusus, Cláudio e Germanicus como membros da família imperial.

Outros sacerdotes, com funções similares, foram instituídos para como sodales Flavii, Hadrianales, Aeliani, Antonini, etc. Existia alguma distinção entre flamines e os sodales Augustales, já que os primeiros cumpriam funções religiosas e os segundos parece terem como principal papel a gestão do culto. Por vezes os membros do sodales Augustales também eram falmines.  

Existiram mulheres nomeadas sacerdotisas de Augustus, como aparece numa inscrição (Gruter 320.10), tendo a situação partido da nomeação de Livia, por decreto do senado, para se tornar sacerdotisa do seu falecido marido. 

II. Os Augustales nos municípios ordens de sacerdotes instituídas nos municípios, como imitação da ordem de Roma, que também atendiam a adoração do imperador Augustus.  Das inúmeras inscrições que as referem, formavam um collegium e dependiam da nomeação dos decuriões. Continham libertini entre os seus membros, pelo facto de só admitirem apenas pessoas livres "ingenui" na cúria dos municípios. Dadas as despesas na manutenção do cargo, os decuriões eram relutantes a aceitar esta função, que pelo contrário os libertini, normalmente abastados, desejavam obter honras e estatuto social.

Os Augustales eram o grupo social, em estatuto, a seguir aos decuriões nos municípios. Dos 21 membros os 6 mais importantes denominavam-se Seviri, um título que parece ter vindo da imitação de proveniência da ordem equestre em Roma.

 

 

O Arco do Triunfo da Praça do Comércio

 

   Imaginado em 1759, na época da reconstrução pombalina, com desenho de Eugénio dos Santos, o grande arco triunfal, de desenho neoclássico, foi projectado como remate do lado norte da Praça do Comércio.

   No projecto inicial, o arco subia apenas à altura da sua cimalha, num jogo de colunatas compósitas, colocadas em 1815, ficando a aguardar o coroamento até a aprovação do projecto do arq. Veríssimo José da Costa, em 1844. A sua construção começou apenas em 1862, vindo a terminar em 1873.

    No cimo do arco encontra-se um conjunto alegórico de estátuas monumentais, simbolizam a Glória a coroar o Génio e o Valor, as quais foram  

        

   

Génio - Glória - Valor

   

Rio Tejo Viriato Vasco da Gama Marquês de Pombal D. Afonso Henriques Rio Douro

 

 

 VIRTVTIBVS

MAIORVM

VT.SIT.OMNIBVS.DOCVMENTO.P.P.D.

 

A mensagem epigráfica honorífica, inscrita no topo do monumento, pode ser traduzida a partir da seguinte análise sintáctica:  

VIRTUTIBUS

Às Virtudes

Dativo plural

Virtus, utis

MAIORUM

dos maiores (dos antepassados)

Genitivo plural

Magnus, a, um

UT

para

Partícula circunstancial subordinada

final

ut (+ conjuntivo)

SIT

que seja, que sirva

Presente do conjuntivo, 3ª pessoa do singular

sum + dativo + dativo

Sum, es, esse, fui

OMNIBUS

aos outros, para todos

Dativo plural

Omne, is

DOCUMENTO

com o exemplo, como um exemplo, de exemplo, exemplo

Dativo singular

Documentum, i

P.P.D.

 

P(ecunia)

P(ublica)

D(edicat)

 

 

Pecunia

com o dinheiro

Ablativo singular

Pecunia, iae

Publica

do povo

Ablativo singular

Publicus, a, um

Dedicat

dedica

Presente do indicativo, 3ª pessoa do singular

Dedico, are, avi, atus

  

Às Virtudes [como o Génio e o Valor] dos maiores [antepassados],

para que sirva de exemplo para todos,

[construído] com o dinheiro do povo, dedica.

 

  

Da pesquisa executada na Internet (Dezembro 2010), verificámos a existência de três traduções:

 1) Às Virtudes dos Maiores, para que sirva a todos de ensinamento. Dedicado a expensas públicas

http://lisboainteractiva.cm-lisboa.pt/description/DescriptionFeature.aspx?Cmd=SEARCH_CMD_THEME&CodSig=4800217001001&IDN3=95&ID=947

 2) Às Virtudes dos Maiores, Para Ensinamento de Todos 

http://nonio.fc.ul.pt/recursos/visitas/relatos/jogo_lisboa/documentos/terreiro%20paco.doc

 3) À excelência dos antepassados, que seja exemplo para toda a gente

http://costapinho.typepad.com/ensaiogeral/foi_aqui_precisamente_aqui/index.html

 
 
 

Home | Análise | Suporte Material | Trabalho de Campo | Instrumentum | Estudos Epigráficos | Vias Romanas | Mosaicos Romanos

Este site foi actualizado pelo última vez em 01-12-2012