|
|
Museu
Arqueológico de Formia (Itália)
Um bom exemplar de
uma inscrição honorífica. A fórmula LDDD pode ser encontrada no
ASGLE que contem um excelente catálogo de abreviações.
Com LDDD obtemos "
L(oco) D(ato) D(ecreto) D(ecurionum)", "L(oco) D(ato)
D(ecurionum) D(ecreto)" e L(ocus) D(atus) D(ecreto) D(ecurionum)",
tomando como modelo a primeira interpretação teremos a indicação
de "local providenciado por um decreto dos decuriões".
Outras fórmulas
podem ser lidas nas inscrições Romanas para o mesmo conjunto de
abreviaturas: por exemplo L(ocum) D(ono) D(ederunt) (este local
foi oferecido), L(ocum) D(iis) D(edicaverunt) (eles dedicaram
este local aos deuses), e uma que foi a opção de
Lacus Curtis L(ibentes) D(ono) D(ederunt) D(edicaverunt)
(eles, com agrado, ofereceram e dedicaram a oferta).
Por um lado, podem ter sido
os decuriões - em termos modernos os representantes do poder
local - a autorizar a utilização do local para a colocação desta
inscrição honorífica e uma qualquer estátua que estivesse sobre
ela. Por outro lado, eles não foram a força impulsionadora desta
inscrição. Os Augustales, um grupo de sacerdotes, com o valor
social parecido com o que tem hoje o Lions, o Rotary Club ou a
Câmera do Comercio, terão patrocinado o pedestal. Lysiponus era
o nome do patrono.
Como falta um verbo para
completar a frase, podemos considerar que um dos "D" de LDDD
terá essa função gramatical. |
|
1
5 |
T(ito) · FLAVIO
LYSIPONO
AVGVSTALES
VIRO·ORDINIS
SVI PATRONO
OB MERITA
EIVS
L(ibentes) D(ono) D(ederunt)
D(edicaverunt)
|
|
|
|
Ao Titus Flavius Lysiponus, homem da ordem
Augustales [e] seu patrono. Pelo seus méritos, com agrado,
ofereceram e dedicaram a oferta).
Variante: L D D D:
loco dato decreto decurionum. "Local
providenciado por um decreto dos decuriões" |
|
Augustales
AUGUSTALES,
Nome
de duas classes de sacerdotes, uma em Roma e outra nos
municípios, ambas mencionadas frequentemente em inscrições.
I. Os
Augustales em Rome,
propriamente chamados "sodales Augustales" (companheiros do
divino Augusto), é o nome pelo qual são conhecidos os sacerdotes
instituídos por Tibério para atender aos trabalhos religiosos da
família de Augustus e Julia (Augustalium sacerdotium). Eram
escolhidos entre as pessoas mais importantes de Roma e eram 21
em número. Ao grupo foram de divindades foram adicionados
Tibério, Drusus, Cláudio e Germanicus como membros da família
imperial.
Outros sacerdotes, com
funções similares, foram instituídos para como sodales Flavii,
Hadrianales, Aeliani, Antonini, etc. Existia alguma distinção
entre flamines e os sodales Augustales, já que os primeiros
cumpriam funções religiosas e os segundos parece terem como
principal papel a gestão do culto. Por vezes os membros do
sodales Augustales também eram falmines.
Existiram mulheres nomeadas
sacerdotisas de Augustus, como aparece numa inscrição (Gruter
320.10), tendo a situação partido da nomeação de Livia, por
decreto do senado, para se tornar sacerdotisa do seu falecido
marido.
II. Os
Augustales nos municípios
ordens de sacerdotes instituídas nos municípios, como imitação
da ordem de Roma, que também atendiam a adoração do imperador
Augustus. Das inúmeras inscrições que as referem, formavam um
collegium e dependiam da nomeação dos decuriões. Continham
libertini entre os seus membros, pelo facto de só admitirem
apenas pessoas livres "ingenui" na cúria dos municípios. Dadas
as despesas na manutenção do cargo, os decuriões eram relutantes
a aceitar esta função, que pelo contrário os libertini,
normalmente abastados, desejavam obter honras e estatuto social.
Os Augustales eram o grupo
social, em estatuto, a seguir aos decuriões nos municípios. Dos
21 membros os 6 mais importantes denominavam-se Seviri, um
título que parece ter vindo da imitação de proveniência da ordem
equestre em Roma.
|
|
O
Arco do Triunfo da Praça do Comércio
|
|
Imaginado
em 1759, na época da reconstrução pombalina, com desenho de
Eugénio dos Santos, o grande arco triunfal, de desenho
neoclássico, foi projectado como remate do lado norte da Praça
do Comércio.
No
projecto inicial, o arco subia apenas à altura da sua cimalha,
num jogo de colunatas compósitas, colocadas em 1815, ficando a
aguardar o coroamento até a aprovação do projecto do arq.
Veríssimo José da Costa, em 1844. A sua construção começou
apenas em 1862, vindo a terminar em 1873.
No
cimo do arco encontra-se um conjunto alegórico de estátuas
monumentais, simbolizam a Glória a coroar o Génio e o Valor, as
quais foram
|
|
Génio -
Glória - Valor |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rio Tejo |
Viriato |
Vasco da Gama |
Marquês de Pombal |
D. Afonso Henriques |
Rio Douro |
VIRTVTIBVS
MAIORVM
VT.SIT.OMNIBVS.DOCVMENTO.P.P.D.
A mensagem
epigráfica honorífica, inscrita no topo do monumento, pode ser
traduzida a partir da seguinte análise sintáctica:
VIRTUTIBUS |
Às Virtudes |
Dativo plural |
Virtus, utis |
MAIORUM |
dos maiores (dos antepassados) |
Genitivo plural |
Magnus, a, um |
UT |
para |
Partícula circunstancial subordinada
final |
ut (+ conjuntivo) |
SIT |
que seja, que sirva |
Presente do conjuntivo, 3ª pessoa do singular
sum + dativo +
dativo |
Sum, es, esse, fui |
OMNIBUS |
aos outros, para todos |
Dativo plural |
Omne, is |
DOCUMENTO |
com o exemplo, como um exemplo, de exemplo, exemplo |
Dativo singular |
Documentum, i |
P.P.D.
|
P(ecunia)
P(ublica)
D(edicat) |
|
|
Pecunia |
com o dinheiro |
Ablativo singular |
Pecunia, iae |
Publica |
do povo |
Ablativo singular |
Publicus, a, um |
Dedicat |
dedica |
Presente do indicativo, 3ª pessoa do singular |
Dedico, are, avi, atus |
Às
Virtudes [como o Génio e o Valor] dos maiores [antepassados],
para
que sirva de exemplo para todos,
[construído] com o dinheiro do povo, dedica.
|
Da
pesquisa executada na Internet (Dezembro 2010), verificámos a existência de três
traduções:
1)
Às Virtudes dos
Maiores, para que sirva a todos de ensinamento. Dedicado a
expensas públicas
http://lisboainteractiva.cm-lisboa.pt/description/DescriptionFeature.aspx?Cmd=SEARCH_CMD_THEME&CodSig=4800217001001&IDN3=95&ID=947
2)
Às Virtudes dos Maiores, Para Ensinamento de Todos
http://nonio.fc.ul.pt/recursos/visitas/relatos/jogo_lisboa/documentos/terreiro%20paco.doc
3)
À excelência dos
antepassados, que seja exemplo para toda a gente
http://costapinho.typepad.com/ensaiogeral/foi_aqui_precisamente_aqui/index.html
|
|
|
|